Објављено од стране pastirskapita на мај 1, 2008
- (French) Français: Le Petit Prince
Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
- (English) English: The Little Prince
And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
- (German) Deutsch: Der Kleine Prinz
Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
- (Spanish) Español: El Principito
He aquí mi secreto. Es muy simple: no se ve bien sino con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.
- (Russian) Po-russki: Malen’kij Princ
Vot moy sekret, on ochen prost: zorko adno lish serdse. Samovo glavnova glazami nye uvidish.
- (Czech) Cveský: Malý Princ
Tady je to mé tajemství, úplne prostinké: správne vidíme jen srdcem. Co je dulezité, je ocím neviditelné.
- (Esperanto) Esperanto: La Eta Princo
Jen mia sekreto. ^Gi estas tre simpla: oni bone vidas nur per sia koro. La esenco estas nevidebla per okuloj.
- (Italian) Italiano: Il Piccolo Principe
Ecco il mio segreto. È molto semplice: non si vede bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi.
- (Hungarian) Magyarul: A Kis Herceg
Íme, a titkom. Egyszerü: az ember csak a szívével lát jól. A lényeges a szemnek láthatatlan.
- (Swedish) Svenska: Lille Prinsen
Nu ska du få höra min hemlighet. Den är mycket enkel: det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen.
- (Finnish) Suomeksi: Pikku Prinssi
Nyt saat salaisuuteni. Se on hyvin yksinkertainen. Ainoastaan sydämellä näkee hyvin. Tärkeimpiä asioita ei näe silmillä.
- (Bulgarian) : Malkijat Princ
- (Danish) Dansk: Den lille Prins
Nu skal jeg betro dig min hemmelighed. Den er ganske ligetil: kun med hjertet kan man se rigtigt. Det væsentlige er usynligt for øjet.
- (Hebrew) Ivrit: HaNasikh HaKatan
Vehineh ha-sod sheli. Hu pashut meod: Rak ba-lev efshar lir’ot heytev. Mah she-xashuv be-emet samuy min ha-ayin.
- (Estonian) Eesti keel: Väike prints
Siin on minu saladus. See on väga lihtne: ainult südamega näed hästi. Kõige tähtsam on silmale nähtamatu.
- (Polish) Polski: Maly Ksiaze
A oto mój sekret. Jest bardzo prosty: dobrze widzi sie tylko sercem. Najwazniejsze jest niewidoczne dla oczu.
- (Portuguese) Português: O Principezinho
Vou-te contar o tal segredo. É muito simples: só se vê bem com o coração. O essencial é invisível para os olhos.
- (Dutch) Nederlands: De Kleine Prins
Dit is mijn geheim, het is heel eenvoudig: alleen met het hart kun je goed zien. Het wezenlijke is voor de ogen onzichtbaar.
- (Galician) Galego: O principiño
Velaiquí o meu segredo. É moi simple: Somentes se ve ben co corazón. O esencial é invisible para os ollos.
- (Ladin-Verschiun-Badiot) Badiot: Le Pice Prinz
Chilò áste sëgn spo ince mî socrët. Al é dër scëmpl: an vëiga mâ bun cun le cör, l’essenzial ne vëigon nia cun i edli.
- (Basque) Euskara: Printze Txikia
Honatx ene sekretoa Oso sinplea da: Bihotzaz baizik es dira gauzak garbi ikusten. Gauzen muinaren berri jakitea ezina
- (Croatian) Hrvatski: Mali Princ
Evo moje tajne. Vrlo je jednostavna: c’ovjek samo srcem dobro vidi. Bitno je oc’ima nevidljivo.
- (Lithuanian) Lietuvishkai: Mazasis Princas
Shtai kokia mano paslaptis. Ji labai paprasta: matyti galima tik shirdimi. Tai, kas svarbiausia, nematoma akimis.
- (Slovenian) Slovensko: Mali Princ
Cuj mojo skrivnost. Zelo preprosta je: Kdor hoce videti, mora gledati s srcem. Bistvo je ocem nevidno.
- (Catalan) Catala: El Petit Príncep
Heus aquí el meu secret. És molt senzill: només hi veiem bé amb el cor. Tot el que és essencial és invisible als ulls.
- (Serbian) Srpski: Mali Princ
- Evo moje tajne. Sasvim je jednostavna: čovek samo srcem dobro vidi. Suština se očima ne da sagledati. Kada ste je poslednji put čitali?

- (Turkish) Türkçe: Küçük Prens
Verecegim sir çok basit: insan ancak yüregiyle baktigi zaman dogruyu görebilir. Gerçegin mayasi gözle görülmez.
- (Romanian) Româna: Micul Print
Iatã care-i taina mea. E foarte simplã: limpede nu vezi decît cu inima. Ochii nu pot sã pãtrundã-n miezul lucrurilor.
- (Tagalog) Tagalog: Ang Munting Prinsipe
Narito ang lihim ko. Napakasimple nito: sa pamamagitan lamang ng puso makakakitang mabuti. Hindi kita ng mata ang pinakapuso ng mga bagay.
- (Icelandic) Íslenska: Litli Prinsinn
Hér er leyndarmálið. Það er mjög einfalt: maður sér ekki vel nema með hjartanu. Það mikilvægasta er ósýnilegt augunum.
- (Greek) Elliniká: O mikróc príkipiac
Kai na to mustikó mou. Eínai polí apló: de vlépeic sostá pará me tin kardiá. Tin ousía den ti vlépoun ta mártia.
- (Latin) Lingua Latina: Regulus
Quod ceteros celavi, hoc est; est autem simplicissimum: animo tantum bene cernimus. Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt
- (Chinese) :
- (Slovak) Slovencina: Malý Princ
Tu je moje tajomstvo. Je velmi jednoduché: dobré vidíme iba srdcom. To hlavné je ociam neviditelné.
- (Romansh-Surmiran) Rumantsch Surmiran: Igl Pitschen Prenci
E chegl e igl mies misteri, el e fitg simpel: angal cugl cor ins pogl veir andretg. Igl essenzial n’e betg visibel pigls igls.
- (Romansh-Ladin) Rumantscha: Il Pitschen Prince
Quist es meis misteri. El es fich simpel: i’s vezza bain be cul cour. L’essenzial nu’s vezza culs ogls.
- (Lappish) Same: Bas Prinssas
Dál de oaccot mus dan suollemas diedu. Dat gal lea hui oktageardan: dushshe váimmuin oaidna bures, dehalamos áshshiid ii oainne calmmiiguin.
- (Occitan-Provencal) Provencau: Lou Pichot Prince
Vaqui moun secrèt. Es proun simple: se vèi bèn qu’emé lou cor, l’essenciau noun se pòu vèire emé lis uei.
- (Occitan-Gascon) Gascon: Lo Princot
Vaquí lo men secret. Qu’es simplàs: se ved plan sonque dab lo còr. Lo medoth n’es pas vededer entaus uelhs.
- (Papiamentu) Papiamentu: E Prens Chiki
At’ akí mi sekretu. E ta masha simpel: bo no por mira bon cu n’ ta ku bo kurason. Lo esensial ta invisibel pa bista.
- (Japanese) :
Sakki no himitsu wo io-kane. Nani nanndemo naikotodayo. Kokoro de minakucha monogoto wa yoku mienaitte kotosa. Kanjinna koto wa me ni mienaindayo.
- (Gypsy) Romanes: O Cino Krajoro
Dik kathej mure andripe. Baren jek heskoj : mishto feri peke jilesa dikhel o manush. So variso barij kodi e jakha nashtig dikthen.
- (Norwegian) Norsk: Den Lille Prinsen
Nå skal du få høre min hemmelighet. Den er ganske enkel : En kan bare se riktig med hjertet. Det vesentlige er usynlig for øyet.
- (Breton) Brezhoneg: Ar Priñs Bihan
Setu va c’hevrin. Eeun-tre eo : ne weler mat nemet gant ar galon. Ar pep pouesuzañ zo diwelus d’an daoulagad
- (Creole-Seychelles) Kreol seselwa: Pti Prens
La mon sekre. I byen senp : nou war zis avek leker. Lesansyel i envizib pour lizye.
- (Afrikaans) Afrikaans: Die Klein Prinsie
My geheim is baie eenvoudig. Hier is dit : Dis net met die hart dat jy werklik kan sien. Wat regtig belangrik is, is onsigbaar vir die oog.
- (Corsican) Corsu: U Principellu
Eccuti u me sicretu. Hè bellu semplice : vede, si vede bè cù u core. I punti di primura l’ochji ùn li ponu vede
- (Welsh) Cymraeg: Y Tywysog Bach
Dyma fy nghyfrinach i. Mae hi’n syml iawn. Dim ond efo’r galon mae gweld yn iawn. Mae’r hyn sy’n bwysig anweledig i’r llygad.
- (Asturien) Asturiano: El Principín
Esto ye lo que tenía que te dicir. Ye de lo más cenciello. Nun se pue ver bien namás que col corazón. Lo esencial nun se ve colos güeyos.
- (Argonese) Aragonés: O Prenzipet
Béteme o mío secreto. Ye muito simple: no se bei bien sino con o corazón. Tot lo esenzial ye imbeyible t’os güellos.
- (Nepali) Nepali: Phuche Rajkumar
Lau ta Lau. Yahi ho mero rahashya! Yo ekdam sajilo chha: manle matrai ramrari dekhna sakchha.
- (Occitan-Languedocian) Lengadocian: Lo Princilhon
Aquí lo meu secre`t. Es plan simple : òm i vei fin pas qu’amb lo còr. Çò pus essencial es pas visible amb los uèlhs.
- (Faroese) Føroyskt: Tann lítli prinsurin
Og nú skal eg siga tær mítt loyndarmál. Tað er sera einfalt: einans við hjartanum kanst tú síggja rætt. Tað avgerandi er ósjónlegt fyri eyganum.
- (Korean) Hangugo: Orin Wangja
Nae pimireun ireon goya. Maeu kandanhan goji. Oroji maumeuro poayaman jeonghwakhage pol su itdaneun goya. Kajang choongyohan goseun noonehneun poiji anheun bopiya.
- (Gherdeina) Gherdëina: L Pitl Prinz
Tlo es mi sucrët. L ie drët scëmpl: cun l cuer vëijen l bën. Cie che ie plu empurtant ne vëijen nia cun i uedli.
- (Frisian) Frysk: De Lytse Prins
Dit is myn geheim. It is tige simplel: kinst it bêste sjen mei it hert. Dêr’t it om giet, dat is mei de eagen net te sjen.
- (Palatian) Pälzisch: De Kläne Prinz
Des is moi Gehoimnis. S is ganz ääfach: Ma sieht bloß mit em Herz gut. Was werklisch wischdisch is, des sehe die Aache net.
- (Yiddish) Yidish: Der kleyner prints
Ot iz mayn sod. Er iz zeyer poshet: men zet gut nor mitn harts. Dos vixtikste iz farborgn fun di oygn.
- (Maltese) bil-Malti: Il-Princep iz-Zghir
Hawn hu s-sigriet tieghi. Semplici hafna: hadd ma jara sewwa jekk m’hux b’qalbu. L-esenzjal huwa invizibbli ghall-ghajnejn.
- (Alsatian) Elsassisch: D’r klein Prinz
Jetz erfàrsch mi G’heimnis. ‘S isch gànz einfàch: m’r seht d’Sàche numme güet mit’m Harz. D’Hoiptsàch isch fer d’Oije unsechtbàr.
- (Bengali) : Khude Rajkumar
- (Franconian) Fränkisch: De klaa Prinz
Etzt kummt mei Geheimnis. Es is ganz eifoch: Mer sicht bloß mitm Herzn gut. Wos wirklich wichtich is, könna die Aang net sähng.
- (Hessian) Hessisch: De klaane Prinz
Des is mei Geheimnis. Es is ganz aafach: Mer sieht bloß mit em Herz gut. Was werklisch wischdisch is, des sehe die Aache net.
- (Georgian) Khartuli: Patara uplistsuli
Ai tshemi saidumlo, sul ubraloa: mcholod guli chedavs qvelapers. Arsebiti uchilavi rtsheba tvalistvis.
- (Hindi) : Chhota Rajkumar
- (Irish-Gaelic) Gaeilge: An Prionsa beag
Seo é mo rún duit. Tá sé ansimplí: is leis an chroí is fearr a tímid. Na rudaí is bunúsaí amuigh, ní féidir leis na súile iad a fheiceáil.
- (Kurdish) Kûrdi: Mîrzayê Biçûk
Va ye sirra min, ew bi xwe gelekî sade ye: Mirov tenê bi dilê xwe dikare bas bibîne. Tistên bingehîn bi çavan nayên dîtin.
- (Malagasy) Malagasy: Ilay Andriandahy Kely
Inty ilay tsiambarateloko. Tsotra dia tsotra ilay izy: amin’ny alalan’ny fo ihany no ahitan-javatra. Tsy mba hitan’ny maso ny tena zavatra.
- (Moldavian) Moldoveneshte: Mikul Princ
- (Persian) Farsi: Shahriar Kudzhulu
- (Arabic) :
Ama alser aladi va’adtuka bilkashfi ‘anuh fahuwa ala ‘ariten mina alabasatat: La yara almaru ruyatan tsaxixa ila bikalbihe fayina alayun la tudrek g’awara alashiya.
- (Sardinian) : Su Prinzipeddu
Su segretu miu est simpre, millu: si bidet bene solu chin su coro. Sas cosas importantes no si biden chin sos ocros.
- (Alur) : Nyathin wo rwoth manok
Winji paru para mu pondo ma ayero nia abituco iri. Etye tek ungo ni winjo paru ne etye kende kende kumae: lembe maleng juneno ku yor i cwiny. Wang jo ma twolo neno ungo lembe maleng.
- (Ukrainian) : Malenkyi prints
Os’ miy sekret. Vin duzhe prostyi: dobre bachit’ til’ki sertse. Naygolovnishogo ochima ne pobachish.
- (Interlingua) Interlingua: Le parve prince
Ecce mi secreto, un secreto multo simple: on vide ben solmente con le corde. Cosas essential es invisibile al oculos.
- (Armenian) Hayeren: Poqrik Ishkhan
Aha im gaghtniq, vor shat hasarak è miayn sirtn e srates. Amenaglkhavor achqov ches tesni.
- (Creole-Reunion) Kréol rénioné: Lo Ti Prins
Alala mon sékré. Lé sinp konm bonzour : riyink èk lo kèr i gingn bien voir klèr. Sat lé pli inportan i gingn pa voir li èk lo zié.
- (Cologne) op kölsch: Dä kleine Prinz
He es mi Jeheimnis. Et es ärch einfach: Mer süht bloß jot me’m Hätz. Wat wirklich wichtich es, es för de Auge nit ze sinn.
- (Schwaebisch) Schwäbisch: Dr Kleine Prinz
Do hasch mei Geheimnis, s isch ganz oifach: Mit de Auga sieht mr viel. Aber mit m Herz sieht mr, auf was akommt.
- (Bavarian) Boarisch: Da Kloa Prinz
Und öitz sog i da mei Geheimnis. Es is ganz oafach: Bloß mitn Herz sehgt ma guat. Aaf wos’s okimmt, dees sehgt ma net mit de Augn.
- (Latvian) Latviesu: Mazais princis
Lûk, mans noslçpums, tas ir ïoti vienkâros: îsti mçs redzam tikai ar sirdi. Bûtiskais nav acîm saredzams.
- (Belorussian) Belarus’ki: Maljenki Prync
- (Ojibwe) Minesota Ojibwe: Agaasaa Ogimaa
Mii dash omaa ayaam ningiimojigigendam Bezhugo gichi-wendan-giimojigigendam Bemaadizid eta onji ode’ weweni bagakaabim Wegodogwen igo nadawendaagwan gaawiin gishkiinzhigoon onji bagakaabisiim.
- (Cornish) Kernewek: An Pennsevik Byghan
- (UpperAustrian) Oberösterreichisch: Da kloane Prinz
Des is mei Geheimnis. Es is gaunz oafach: Ma siecht neta min Herz guat. Was wirkli wichtig is des kau ma mit de Aung net seng.
Објављено у the little prince | Означено: mali princ | 3 коментара »